번역과 나/번역 이야기

[번역 이야기] 13. 구두점의 번역 - 콜론과 세미콜론 ② (콜론)

서서재 2021. 7. 8. 12:44

(이전 글)

[번역 이야기] 12. 구두점의 번역 - 콜론과 세미콜론 ①
https://ssjstudylog.tistory.com/62

 

[번역 이야기] 12. 구두점의 번역 - 콜론과 세미콜론 ①

원문에는 곳곳에 복병이 도사리고 있기 때문에 항상 시선이 타성적으로 문장을 훑지 않도록 단어 하나하나를 조심스럽게 두드리면서 건너야 합니다. 일전에 저는 'haven(피난처)'이라고 쓰인 것

ssjstudylog.tistory.com


앞선 포스트에서 콜론은 '설명'을 의미한다고 말씀드렸는데, 이번에는 구체적으로 콜론을 사용함으로써 어떻게 설명하는 효과가 나타나는지 여러 예문을 가지고 살펴보도록 하겠습니다. 

 

펭귄 출판사에서 나온 구두점 사용법 가이드(Trask R. L., 『The Penguin Guide To Punctuation』, 1997)는 콜론의 용법을 이렇게 설명합니다. 

콜론은 뒤에 따라 나오는 부분이 앞 부분을 설명하거나 더 구체화한다는 사실을 밝히기 위해 사용한다. 다시 말해, 좀 더 일반적인 어휘로 어떤 주제를 소개한 다음에 콜론을 집어넣고 같은 주제를 더 구체적인 어휘들로 설명할 수 있다. 

 

예문을 통해 살펴보죠. 

I enjoy reading: novels by Ernest Hemingway are among my favorites. 나는 독서를 즐기는데, 특히 헤밍웨이의 소설을 가장 좋아한다.

He has only one goal: to marry with a rich woman. 그에게는 목표가 딱 하나 있으니, 바로 돈 많은 여자와 결혼하는 것이다.

 

펭귄 교과서가 알려준 바와 같이 두 문장 모두 '독서'와 '목표'라는 추상적인 단어를 던져놓고, 그 다음에 '헤밍웨이의 소설'과 '돈 많은 여자와 결혼하는 것'이라는 구체적인 설명을 덧붙이고 있습니다.

 

그렇다면 콜론이 들어간 문장을 어떻게 번역할 수 있을까요? 위 예문에서 저는 '~는데'와 '바로'라는 표현을 사용해서 두 문장을 연결해 보았습니다. 두 문장이 콜론으로 연결되었다는 것은 그만큼 저자가 강조하고 싶다는 것이므로 번역을 할 때에도 강조되는 느낌이 들도록 신경써야 합니다. 예문을 몇 개 더 살펴볼까요?

 

Africa is facing a terrifying problem: perpetual drought.
아프리카는 끔찍한 문제에 직면해 있다. 그것은 바로 가뭄의 끝이 보이질 않는다는 것이다.

She was sure of one thing: she was not going to be a housewife.
그녀에게는 한 가지 확실한 것이 있었으니, 그것은 바로 주부가 되지 않겠다는 것이었다.

The situation is clear: if you have unprotected sex with a stranger, you risk AIDS.
분명한 사실이 하나 있는데, 그것은 바로 피임을 하지 않고 모르는 사람과 섹스를 할 때는 에이즈에 걸릴 것을 각오해야 한다는 것이다.

 

그런데 여기서 조금 신경을 더 써야 하는 부분이 있습니다. 콜론을 번역할 때에는 원문의 순서대로 번역할지 한국어의 통사구조에 맞게 주 문장 안으로 녹여낼지 결정해야 합니다. 예를 들어 "He has only one goal: to marry with a rich woman."라는 문장은 앞에서처럼 "그에게는 목표가 딱 하나 있으니, 바로 돈 많은 여자와 결혼하는 것이다."라고 원문의 순서대로 번역할 수 있지만, "그에게는 돈 많은 여자와 결혼하겠다는 목표가 있다."처럼 후행절을 선행절 안에 안기도록 번역할 수도 있습니다. 

 

이 경우에는 문장이 늘어지지 않고 깔끔해지지만(때로는 군말처럼 보이기도 하는 '것'이라는 표현을 최대한 줄일 수 있겠습니다) 강조되는 효과는 조금 줄어든다고 할 수 있겠네요. 문맥에 따라, 그리고 기호에 따라 선택할 필요가 있어 보입니다. 

 

He has only one goal: to marry with a rich woman.
그에게는 목표가 딱 하나 있으니, 바로 돈 많은 여자와 결혼하는 것이다.
그에게는 돈 많은 여자와 결혼하겠다는 목표가 있다.

Alex had one golden rule for handling women: 'Tell the pretty ones they're smart and tell the smart ones they're pretty.'
알렉스에게는 여자를 대할 때 따르는 원칙이 있는데, 그것은 바로 '예쁜 여자에게는 똑똑하다고 말하고 똑똑한 여자에게는 예쁘다고 말하라'는 것이다.
알렉스는 여자를 대할 때 '예쁜 여자에게는 똑똑하다고 말하고 똑똑한 여자에게는 예쁘다고 말하라'라는 대원칙을 따른다.

We found the place easily: your directions were perfect.
목적지를 쉽게 찾았다. 당신이 길 안내를 완벽하게 해 준 덕분이다.
당신이 길 안내를 완벽하게 해준 덕분에 목적지를 쉽게 찾았다.

 

(다음 글로 이어집니다)

[번역 이야기] 14. 구두점의 번역 - 콜론과 세미콜론 ③ (세미콜론)

https://ssjstudylog.tistory.com/64?category=875490 

 

[번역 이야기] 14. 구두점의 번역 - 콜론과 세미콜론 ③ (세미콜론)

자, 이제 대망의 세미콜론입니다. 앞선 포스트에서 세미콜론이 상황을 나열할 때 사용된다고 설명드렸는데요, 먼저 세미콜론이 이러한 용법으로 사용되는 예문들을 조금 더 살펴보겠습니다. A r

ssjstudylog.tistory.com